Titulky na 4x15
22.3.2010, 19:55
Další týden je za námi a tak je čas na další titulky. O překlad se opět postaral mirwe, já jen zařídil korekturu. Musím říct, že tato epizoda s názvem Don Geiss, America and Hope podle mého patří k nejlepším epizodám vůbec. Snad se vám bude líbit také.
Dále bych se chtěl vyjádřit k nápadu jednoho z návštěvníků webu, který se ptal na možnost "odčeštění" reálií v našich titulcích a následné zveřejnění. Nesouhlasíme s tím a prosil bych naše přání respektovat. Přece jen titulky jsou naším dílem a chceme je mít ve formě v jaké jsme je vytvořili. Knížky s Harrym Potterem byste snad taky nevydávali podruhé bez svolení autora jen proto, že vám vadí "famfrpál" a jste zvyklí na originální výraz.
Pokud si v titulcích děláte nějaké úpravy pro sebe, v pořádku, ale nešiřte prosím takové titulky dál.
Nové titulky stahujte zde.
P.S. Prosím vyhněte se diskuzi o tom, zda máte radši, když se reálie počešťují, nebo ne. Řešilo se to už mnohokrát v knize návštěv a nerad bych to tu měl znovu. Díky.
Komentáře
1. Boltn
23.3.2010, 7:32
Nevím jak ostatní a nechci se pouštět do debaty ale já jsem rád že titulky děláte ! Dík za to a nenechte si do toho kecat
2. Petra
23.3.2010, 17:49
Tisíceré díky za titulky! Ne, že by se tomu nedalo porozumět z obrázků a anglických titulků, ale jisté (velké) mezery ještě pořád mám :0(
Pěkný den
3. honza
23.3.2010, 18:47
Díky, miluju tě!
4. Petr29.s
23.3.2010, 21:36
Ještě jednou dík super práce.
5. Petr29.s
23.3.2010, 21:39
Mimochodem sroochy myslím že není od tebe úplně fér sem pléct geniální překlad Pavla Medka H.P. a proto musím reagovat i když zase vyletíš jak čert z krabičky.
Většině lidí co kdy vznesla nějakou kritiku nešlo o slovní hříčky viz. ? polízanice?, která je překladatelskej počin, kterej s překladem P. Medka co do geniality může klidně porovnávat.