Přeskočit na obsah

  • Novinky
  • Titulky
  • O seriálu
  • Zábava
  • Ke stažení
  • Odkazy
  • Kniha návštěv

  • 

    Titulky na 4x21 - Emanuelle Goes to Dinosaur Land

    18.5.2010, 20:05

    Nová překladatelka marr pro vás připravila již druhé titulky. Užijte si epizodu 4x21 - Emanuelle Goes to Dinosaur Land v češtině a tento týden se těšte na premiéru finálového dílu čtvrté řady s názvem I Do Do.

    Titulky stahujte zde.


    Komentáře

    1. Chen

    18.5.2010, 20:13

    Děkujeme nové překladatelce :D

    2. STOP!

    18.5.2010, 20:38

    mad money = 5 proti 5 ? ? ? Oh My God

    3. Hmmm

    18.5.2010, 22:36

    no to teda

    4. Westfall

    19.5.2010, 15:16

    What's your deal? - Jak se vede? Srsly?

    5. shyster

    19.5.2010, 16:47

    Jsem velice vdecny za vas preklad, ale prosim prestante prekladat americky jmena ze showbyznysu - opravdu me to rusi, kdyz si tam ctu Petr Novotny, Kocka atd. Hodne to srazi vasi prekladatelske snazeni. Diky

    6. Westfall

    19.5.2010, 17:55

    Především v případech kdy to není vyloženě nutné a většina původní osoby zná, nebo alespoň zachovejte charakter této osoby. Jsou tam horší věci, Klement Gottwald, proboha proč? Takové frajeřiny si můžete dovolit nasadit, až bude jinak překlad zcela perfektní.

    7. scr00chy

    19.5.2010, 17:58

    Westfall: Zajímalo by mě, jak posoudíš, kterou osobu "většina lidí zná" :)

    8. Westfall

    20.5.2010, 6:48

    Není nutný řešit nějakou rozhodovací úroveň, vy měníte úplně všechny osoby mimo hlavních, a to možná ještě přijde. Počkám si na Jacka a Nancy jako na Jeníčka a Mařenkou.

    9. mirwe

    20.5.2010, 7:25

    tak pocestovani se tu milionkrat resilo a je to ciste na uvazeni prekladatele; a co se tyce spravnosti prekladu se doporucuju podivat na perlicky ktere se prekladaji treba u Supernatural - to nase titulky jsou celkem luxus

    10. d-key

    20.5.2010, 19:20

    Já nevím jak vy, ale já jsem rád, že ty titulky aspoň někdo překládá. Počešťování mi nevadí, lepší, jak kdybych kolikrát nevěděl, o koho jde, i když jsou i místa, kdy vím, o kom je řeč i v originále. Myslím, že, jestli někomu vadí to počešťování, tak si může začít titulky překládat sám. Dívám se na tento seriál už několik let a ani v minulosti, ani teď mi žádná česky přeložená jména nevadila. Nedávno se tady hledali noví překladatelé, tak nevím, proč se ti, kterým to vadí, už dávno nepřihlásili. :(

    11. Petr29.s

    20.5.2010, 20:40

    nebudu se tu s vámi dohadovat co je lepší jenom s tím že jste napsali že Novotný je už půl roku po smrti jste trochu přestřelili

    12. Petr29.s

    20.5.2010, 20:47

    a z rodiny Rockefelerovejch udělat Kočkovi. Mimochodem podle Rockefelerovejch se menuje tento seriál teda podle budovy co postavil Rockefeller. OMG 30 Rock!!!!! OMG Chudák Tina se s tím píše a vy to zazdíte. Hlavně že gramaticky je vše OK.

    13. mirwe

    20.5.2010, 21:38

    2Petr29.s: Kočkovi (ale pozor, udělat Kočkovy) jsou opravdu ujetost, stejne jako Kim Kardashian zmenena na .... ale opravdu musim souhlasit se scr00chym ze je to vec prekladatele a s d-keyem ze jsme prekladatele shaneli :(

    14. overalpuding

    21.5.2010, 0:39

    No ale tak o to ide, že ked neviem o kom je reč tak si to najdem, zistim suvislosti, rozsirim si obzor, to co tu rastie je obycajna banda tupých konzumentov, ktorý nie su schopný cokolvek spravit, iba sediet pred televizor a tlacit do seba chipsy o tom ma byt cela televizna zabava ? To potom treba ostať pri lokalnych staniach a ich programe, u nas na Slovensku je to strach a hroza co sa povazuje za televiznu zabavu , absolutne povrchny predvidatelny umely humor, bez akekoholvek presahu , pripadne nejakeho odkazu pre zabehnutých, ked uz sa nejaky odkaz najde tak je taky okatý ze si ho vsimne kazdy. Samozrejme ze nas a aj váš(ČR) trh je prilis malý a teda nie je prekoho robit aspon trochu kultivovanu zabavu. a teda asi iba vďaka NBC,CBS,HBO, Fox-u , Showtimu a mnohym inym

    15. Loooki

    22.5.2010, 2:49

    nejako sa zanedbáva we, lebo vzdy ked mal hrat niekto známy, tak sa spomeulo čo to o epizóde a pod. teraz sa tu len riešia titulky? ? ?

    Petr29.s: ja som sa na Novotnom strašne ujebával :D

    16. mirwe

    22.5.2010, 13:36

    Tak já bych vzpomenul třeba to, že příští díl je poslední a skutečně se objeví Matt Damon. Nicméně to bývá vzpomenuto u konkrétní epizody, což není tato.

    17. Chen

    23.5.2010, 13:13

    To je opravdu jako házet hrách na stěnu, počešťování se řeší pořád dokola skoro u každé epizody. Nelíbí, tak nestahujete titulky. Já jsem s nimi spokojen, jsem rád, že si někdo uřízne ze svého volného času a věnuje se překladu, kvalitnímu překladu a pokud se někomu protáčí panenky u počeštěných výrazů, tak snad nikdo nikoho nenutí, aby titulky používal. Jestli je to pro vás tak nepřekonatelný "problém", tak se dívejte bez nich nebo stvořte vlastní. Je mi opravdu líto překladatelů, kteří se tomu zdarma věnují a pak za "odměnu" schytají takové komentáře.

    18. Loooki

    23.5.2010, 20:06

    mirwe: To že tam bude hrať Damon to vie, videl som už posledný diel 30 rock po tom, čo som písal ten komentár...a mne šlo o to, že niekedy dopredu sem sa písalo o infoškách a pod. a teraz sa tu zjavujú len titulky.

    19. mirwe

    28.5.2010, 23:31

    omlouvam se za zpozdeni s titulky, uvizl jsem v praci pri stehovani serveru, snad dodelam zitra nebo v nedeli

    20. filip

    29.5.2010, 0:32

    Nepočešťovat. Nebo sem alespoň do září dejte anketu, zda ano, či ne.
    A btw. viděl jsem minutu s dabingem - výběr hlasů holt takový, jaký skýtají možnosti - ale za tu minutu z šesti kulturních referencí "počeštili" jen jednu. Profesionální dramaturgie pro diváka primy cool. A to teda věřím, že my, co si epizody stahujeme, známe referencí mnohem, mnohem víc.
    a ještě druhý btw., titulky už sice dva roky nestahuju, ale drahá polovička mě občas donutí a nemůže si vaše překlady vynachválit. Takže z obou stran...


    Přidat komentář


    Zpět na novinky